The autobiography of a slave: a bilingual edition = Autobiografía de un esclavo
Era un lugar tan soturno como apartado de la casa, en un traspatio junto a una caballeriza y junto a un apestoso y evaporante basurero, contiguo a un lugar común tan infestado como húmedo y siempre pestífero, separado de él sólo por unas paredes, todas agujereadas, guarida de deformes ratas que sin cesar me pasaban por encima. Yo que tenía la cabeza llena de cuentos de cosas malas de otros tiempos, de las almas aparecidas aquí de la otra vida, y de los encantamientos de los muertos, cuando salía un tropel de ratas haciendo ruido me parecía que estaba aquel sótano lleno de fantasmas.
—
It was a place as silent as it was removed from the house, in a backyard next to a stable and alongside a stinking, rotting garbage heap, which was near an outhouse, as infested as it was damp, and always foul, separated from me solely by a few hole-ridden walls, which were the lair of deformed rats that incessantly ran over me. Since my head was filled with stories of evil things from other times, of ghostly souls from the afterlife, and of the enchantments of the departed, when a troop of rats came out making noise it seemed to me that the cellar was full of ghosts.
Books by Juan Francisco Manzano and/or Iván A. Schulman in Black Latin American Writers in Translation
Estos materiales están en riesgo
Google Books no permite la recuperación de nuestro patrimonio documental por lotes. La descarga y organización de los archivos (portada y pdf) debe hacerse uno por uno.
Aquí puedes descargar tu copia personal Pero también puedes contribuir a su preservación a largo plazo de varias formas:
-
Agrega tu copia de estos archivos (portada y pdf) al ítem en la biblioteca de BibAV .
- Si aún no tienes permiso de edición, solicítalo aquí
- Haz una donación o una compra para apoyar el respaldo y organización de estos materiales
- Comparte este proyecto con tus amigos e invita a más personas a contribuir




