Um defeito de cor

Um defeito de cor

Passou o resto da noite embalando a filha e o neto mortos, e a luz do dia a encontrou buscando água no rio para molhar e esfregar os dois corpos. Depois cavou o chão no lugar onde dormiam, enrolou cada corpo em uma esteira e os colocou dentro do buraco. Uma única cova rasa para os dois, que mal deu para abrigá-los e à terra que jogou por cima enquanto cantava, para em seguida se ajoelhar ao lado e rezar por horas e horas. No meio da tarde, reacendeu o fogo no quintal e fez comida, que dividiu em cinco partes iguais: uma para mim, uma para a Taiwo, uma para ela e duas para colocar ao lado da cova. Só então desenrolou sua esteira e dormiu, sem ter dito uma única palavra para mim ou para a Taiwo, sem ter chorado uma só lágrima a mais desde a partida dos guerreiros

Um defeito de cor


Books by Ana Maria Gonçalves in Black Latin American Writers In Translation

About Black Latin American Writers In Translation

Welcome to Black Latin American Writers In Translation, an organization and digital project that highlights the historical works of Black Latin American writers and their translated works. BLAWiT is a resource for readers, writers, publishers, students and teachers interested in Black American and Latin American culture in general, and Black Latin American culture in particular. It gathers book covers, excerpts, bibliographic clues and digital downloads of works by Black Latin American authors in original language and in translation.